-
1 монета
-
2 abouler de la braise
(abouler de la braise [или du carle, du fric, la galette, des monacos, son pèze])aboule de la braise арго — гони монету
-... Le gouvernement vous exploite et se moque de vous. Aidez-nous à le renverser; nous vous en fournissons autant que possible les moyens; et vous pourrez, au surplus, compter sur notre reconnaissance. - Compris. Aboulez la galette, dit Dagobert. (A. France, L'Île des Pingouins.) — -... Правительство вас эксплуатирует и насмехается над вами. Помогите нам свергнуть его; мы сделаем все возможное, чтобы вы получили необходимые для этого средства. И можете к тому же рассчитывать на нашу благодарность. - Понятно. Гоните монету, - сказал Дагобер.
Dictionnaire français-russe des idiomes > abouler de la braise
-
3 cacciare
1. vi (a)( a qc) охотиться, заниматься охотой2. vt1) охотиться; перен. гнаться; преследоватьcacciare il bestiame al pascolo — гнать / выгонять скот на пастбищеil vento caccia le nuvole — ветер гонит облакаcacciare in un angolo перен. — загнать в уголcacciare di casa — выгнать из домуcacciare un pensiero перен. — гнать мысль4) бросать, швырятьcacciare in terra — бросить на землюcacciare in prigione перен. — бросить в тюрьмуcacciare un chiodo — вбить гвоздьcacciare un pugnale nel petto — вонзить / всадить кинжал в грудь6) засовывать, деватьdove hai cacciato il libro? — куда ты девал / дел книгу?7)caccia fuori i soldi! — выкладывай деньги!, гони монету!8) испускать (крик, вопль)cacciare un grido — испустить крик, закричать•Syn:andare a caccia; dar la caccia, inseguire; scacciare, mandar via, licenziare, escludere; ficcare; entrare, introdursi, ficcarsiAnt: -
4 cacciare
cacciare 1. vi (a) (a qc) охотиться, заниматься охотой (на + A) 2. vt 1) охотиться (на + A); fig гнаться (за + S); преследовать (+ A) 2) гнать( в каком-л направлении) cacciare il bestiame al pascolo -- гнать <выгонять> скот на пастбище il vento caccia le nuvole -- ветер гонит облака cacciare in un angolo fig -- загнать в угол 3) гнать, прогонять; изгонять cacciare di casa -- выгнать из дому cacciare un pensiero fig -- гнать мысль 4) бросать, швырять cacciare in terra -- бросить на землю cacciare in prigione fig -- бросить в тюрьму cacciarsi sotto qd fig -- подмять под себя кого-л 5) вгонять; вонзать, втыкать cacciare un chiodo -- вбить гвоздь cacciare un pugnale nel petto -- вонзить <всадить> кинжал в грудь 6) засовывать, девать dove hai cacciato il libro? -- куда ты девал <дел> книгу? 7) cacciare fuori -- извлекать caccia fuori i soldi! -- выкладывай деньги!, гони монету! 8) испускать (крик, вопль) cacciare un grido -- испустить крик, закричать cacciarsi пробираться; забираться( куда-л) cacciarsi tra la folla -- протискиваться <пробиваться> сквозь толпу cacciarsi in un vicolo cieco fig -- зайти в тупик dove ti sei cacciato? -- куда ты (по)девался? <запропастился?> -
5 cacciare
cacciare 1. vi (a) ( a qc) охотиться, заниматься охотой (на + A) 2. vt 1) охотиться (на + A); fig гнаться (за + S); преследовать (+ A) 2) гнать ( в каком-л направлении) cacciare il bestiame al pascolo — гнать <выгонять> скот на пастбище il vento caccia le nuvole — ветер гонит облака cacciare in un angolo fig — загнать в угол 3) гнать, прогонять; изгонять cacciare di casa — выгнать из дому cacciare un pensiero fig — гнать мысль 4) бросать, швырять cacciare in terra — бросить на землю cacciare in prigione fig — бросить в тюрьму cacciarsi sotto qd fig — подмять под себя кого-л 5) вгонять; вонзать, втыкать cacciare un chiodo — вбить гвоздь cacciare un pugnale nel petto — вонзить <всадить> кинжал в грудь 6) засовывать, девать dove hai cacciato il libro? — куда ты девал <дел> книгу? 7): cacciare fuori — извлекать caccia fuori i soldi! — выкладывай деньги!, гони монету! 8) испускать (крик, вопль) cacciare un grido — испустить крик, закричать cacciarsi пробираться; забираться ( куда-л) cacciarsi tra la folla — протискиваться <пробиваться> сквозь толпу cacciarsi in un vicolo cieco fig — зайти в тупик dove ti sei cacciato? — куда ты (по)девался? <запропастился?> -
6 pay up
['peɪ'ʌp]1) Общая лексика: выплатить, выплатить вовремя, выплатить сполна (недоимку и т. п.), выплачивать вовремя, выплачивать сполна (недоимку и т. п.), выплачивать сполна2) Разговорное выражение: платить, расплачиваться, раскошеливаться (Come on, pay up! — Гони монету! You'll have to pay up — Тебе придётся выложить эти денежки You might as well smile and pay up — Как ни крути, а раскошеливаться придётся)3) Экономика: заплатить повышенную цену, переплатить, полностью оплатить4) Банковское дело: оплачивать, переплачивать, платить более высокую цену5) Деловая лексика: оплачивать вовремя, оплачивать полностью -
7 put up or shut up
Сленг: не надо говорить, что не знаешь, не надо утверждать то, что не можешь доказать, выкладывай или заткнись!, гони монету или не выступай, не надо "ля-ля" -
8 maksā porāā\!
сущ.прост. гони монету\! -
9 maksā ragā\!
сущ.прост. гони монету\! -
10 hoste
кашелькашлять* * *[Ъо-sdə] sb. -nкашель———————— [hosdə] vb. -r, -de, -tкашлятьkan du ikke lige hoste op med nogle penge? J давай, гони монету! -
11 ¡paga!
сущ.прост. гони монету! -
12 cough it up
expr sl1)I see that you've got something on your mind, I wish you'd cough it up — Я вижу, что тебя что-то беспокоит. Лучше было бы, если ты все выложишь начистоту
2)Come on, cough it up, we know you're guilty — Давай колись, мы знаем, что ты виновен
3)Come on, buster, cough it up, now! — Слушай, друг, давай гони монету
-
13 fork over
phrvt infmlOkay, fork over that twenty dollars you owe me — Давай выкладывай двадцать баксов, которые ты мне должен
-
14 fuck around
I phrvi1) vulg sl esp AmEThe guy just fucks around doing nothing — Парень просто валяет дурака и ничего не делает, в натуре
Although I do fuck around in home studios and things like that, I think that it's of no importance — Хотя я и занимаюсь в этих домашних студиях иногда самой натурально туфтой, но я думаю, что это никого не колышит
2) tabooII phrvt vulg sl esp AmEFidelity would become you more, to use an elegant variation. Or to not use an elegant variation, you'd better not fuck around, especially where I can see it — Тебе верность была бы больше к лицу. Это я вежливо выражаюсь. А если невежливо, ты бы лучше не путалась с кем попало, особенно, если мне это станет известно
1)I'm pissed off at the way they're fucking you around — Меня просто злость берет, когда я вижу, как они тебя мурыжат
2)Don't fuck me around — Хватит мне мозги пудрить, блин
Don't fuck me around and make with the dough — Завязывай мне лапшу на уши вешать, в натуре, и гони монету
-
15 juice man
n AmE slI'm a professional juice man and you'd better fork over — Я занимаюсь тем, что вышибаю долги, так что лучше гони монету
-
16 make with
phrvi sl esp AmE1)There she was on the dance floor making with her hips — Она танцевала на площадке, вихляя бедрами
2)I'm hungry, make with the dinner — Я голоден, сваргань что-нибудь поесть
Come on, make with the answers! — Давай отвечай!
When are you going to make with the music, man? — Когда вы начнете играть?
-
17 pay up
phrvi infmlCome on, pay up! — Гони монету!
You might as well smile and pay up — Как ни крути, а раскошеливаться придется
-
18 shell out
I phrvi infmlII phrvt infmlI'm tired of shelling out on repairs to this car — Мне надоело выкладывать деньги на ремонт этой машины
He's known for his reluctance to shell out money — Всем известно, с какой неохотой он раскошеливается
-
19 cacciare
1. v.i.2. v.t.1) охотиться на + acc.2) (scacciare) гнать, прогонять, выгонять; выдворятьcacciare in malo modo — спустить с лестницы (прогнать взашей, вытолкать)
il dittatore ha cacciato via i giornalisti stranieri — диктатор выдворил иностранных журналистов из страны
3) (tirare fuori) вынимать (вытаскивать) из + gen.4) (ficcare) совать, запихивать; девать3. cacciarsi v.i.(ficcarsi) забраться в + acc.; (andare a finire) попасть, влипнуть; подеваться, запропаститься4.•◆
cacciare un urlo — вскрикнуть (закричать, испустить вопль) -
20 fuori
avv. e prep.1.извне, снаружи; за; внеUgo non c'è, è fuori — Уго нет дома, он куда-то ушёл
fuori uso — a) (non funziona più); b) (non si usa più)
un'espressione fuori uso — оборот, вышедший из употребления
fuori tempo (mus.) — не в такт
fuori gioco (anche fig.) — вне игры
bambini, cosa fate lì fuori? — ребята, что вы там делаете?
bambini, andate a giocare fuori! — дети, идите играть во двор! (в сад, на улицу)
ho dimenticato le chiavi e sono rimasto fuori — я не могу войти в дом: забыл ключи!
la stoffa è lana fuori e cotone sulla pelle — ткань снаружи шерстяная, а с изнанки хлопчатобумажная
2.•◆
fuori di qui! (fuori dai piedi!) — пошёл вон! (марш отсюда!)far fuori — a) (uccidere) прикончить (пришить, укокошить); b) (mangiare)
fuori strada: ha frenato bruscamente ed è finito fuori strada — он резко затормозил и машину занесло
fuori strada: sei fuori strada! — ты заблуждаешься!
sei fuori di testa? — ты что, спятил?
è arrivato con la lingua di fuori — он запыхался (colloq. у него язык на плече)
tirare fuori — a) вытащить; b) (sborsare) заплатить
non sa come tirarsi fuori dai guai — он не знает, как выпутаться из этого дела
questo lavoro mi ha messo fuori combattimento — эта работа высосала из меня все соки (выбила меня из колеи)
tirar fuori le unghie — a) выпустить когти; b) (fig.) показать коготки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Гони монету! — Прост. Экспрес. Плати деньги (за какое либо выполненное дело). Вот тоже тип! Всё на деньги мерит! презрительно фыркнул Семён. А зарабатывает побольше нашего учителя. Знаю я! Могилу поправит гони монету!.. (А. Кузнецова. Земной поклон) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Цыплёнок жареный — Цыплёнок жареный … Википедия
гнать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я гоню, ты гонишь, он/она/оно гонит, мы гоним, вы гоните, они гонят, гони, гоните, гнал, гнала, гнало, гнали, гонящий и гонящий, гонимый, гнавший, гоня 1. Когда вы гоните каких либо домашних животных куда… … Толковый словарь Дмитриева
монета — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? монеты, чему? монете, (вижу) что? монету, чем? монетой, о чём? о монете; мн. что? монеты, (нет) чего? монет, чему? монетам, (вижу) что? монеты, чем? монетами, о чём? о монетах 1. Монета это… … Толковый словарь Дмитриева
ГНАТЬ — ГНАТЬ, гоню, гонишь; гонящий, гоня, прош. вр. гнал, гнала, гнало, несовер. (срн. гонять). 1. кого что. Грубо удалять, принуждать удалиться, прогонять. Не гоните меня на улицу. 2. кого что. Заставлять двигаться в каком нибудь направлении,… … Толковый словарь Ушакова
гнать — ГНАТЬ, гоню, гонишь; гнал, гнала, гнало; несовер. 1. кого (что). Заставлять двигаться в каком н. направлении. Г. стадо. Г. зверя (преследовать, охотясь). Г. лес (сплавлять). Ветер гонит тучи. 2. кого (что). Принуждать удалиться, грубо удалять… … Толковый словарь Ожегова
МОНЕТА — МОНЕТА, монеты, жен. 1. Металлический денежный знак. Медная монета. Серебряная монета. Двадцатикопеечная монета. Монета в три пенса. 2. только ед., собир. Металлические деньги (офиц.). Звонкая монета. Разменная монета. Бить монету (см. бить). 3.… … Толковый словарь Ушакова
МОНЕТА — МОНЕТА, ы, жен. Металлический денежный знак. Медные, латунные, золотые монеты. Звонкая м. (металлические деньги, обычно высокого достоинства). Разменная м. Чеканить или (устар.) бить монету. • Гони монету! (прост.) давай деньги. Платить той же… … Толковый словарь Ожегова
монета — ы; ж. (лат. moneta) см. тж. монетка, монетный 1) а) Металлический денежный знак. Серебряная, медная моне/та. Двухкопеечная, пятикопеечная моне/та. Моне/та в десять копеек … Словарь многих выражений
The Mook, The Chef, The Wife and Her Homer — Эпизод Симпсонов «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer» № эпизода 379 Код эпизода HABF15 Первый эфир 10 сентября 2006 Сценарист Билл Оденкирк (Bill Odenkirk) … Википедия
The Mook — The Mook, The Chef, The Wife and Her Homer Эпизод Симпсонов «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer» № эпизода 379 Код эпизода … Википедия